西岡郁夫コラム
一日1話「英語のことわざ」(西岡郁夫の連載-y-)
2014年09月12日
英語のことわざ
You cannot burn the candle at both ends.
(ロウソクを両端から燃やすことはできない)
(ロウソクを両端から燃やすことはできない)
二つのことを同時にやろうとしても無理なことのたとえで、日本のことわざでは「虻蜂取らず」、「二兎追うものは一兎も得ず」に相当する。この内の「二兎追うものは一兎も得ず」にピッタリ同じ諺が英語にあって、
If you run after two hares you will catch neither.(hareは野ウサギ)と表現がまったく同じ。どちらかが先にあったのかなと思うが、こういう趣旨は諺になり易いようで「二足の草鞋を履く」の同趣旨だよね。
今日は順番ではXだったのだけど、Xで始る単語が少ないからことわざも思い付かずでした。悪しからず。
If you run after two hares you will catch neither.(hareは野ウサギ)と表現がまったく同じ。どちらかが先にあったのかなと思うが、こういう趣旨は諺になり易いようで「二足の草鞋を履く」の同趣旨だよね。
今日は順番ではXだったのだけど、Xで始る単語が少ないからことわざも思い付かずでした。悪しからず。