西岡郁夫コラム
一日1話「英語のことわざ」(西岡郁夫の連載-w2-)
2015年02月20日
英語のことわざ
Walls have ears.
(壁に耳あり)
(壁に耳あり)
日本でも「壁に耳あり障子に目あり」と云いますし、
英語でもFields have eyes, and woods have ears. と云う表現もあるようです。
周囲に誰も居ないと思っていても誰かが聞き耳を立てていたり、じっと見つめていたりするものですよ。密談というのはとにかく漏れやすいですから気を付けなさいという戒めです。そう言えばよく時代劇などでは密談の場面になると障子や襖を閉め切るでしょう。アレを見ていると「却って聞き耳をたて易いのになー?」と思うことがあります。
昔の家屋は床の下にも潜り込みやすかったからね。密談は隠れずに見晴らしのいい広い庭でした方が内容が漏れずに安全なのにね。そうか、密談をしている事実は見付かり易いか。
英語でもFields have eyes, and woods have ears. と云う表現もあるようです。
周囲に誰も居ないと思っていても誰かが聞き耳を立てていたり、じっと見つめていたりするものですよ。密談というのはとにかく漏れやすいですから気を付けなさいという戒めです。そう言えばよく時代劇などでは密談の場面になると障子や襖を閉め切るでしょう。アレを見ていると「却って聞き耳をたて易いのになー?」と思うことがあります。
昔の家屋は床の下にも潜り込みやすかったからね。密談は隠れずに見晴らしのいい広い庭でした方が内容が漏れずに安全なのにね。そうか、密談をしている事実は見付かり易いか。